Saltar al contenido
Noticias de tecnologia

Cambiando el mundo con la traducción abierta

Cambiando el mundo con la traducción abierta

Si bien existen algunas herramientas de lenguaje basadas en máquinas bastante ingeniosas, ninguna máquina triunfará nunca sobre la traducción humana. Las herramientas mecánicas están bien para saludos y cortesías simples. Sin embargo, solo los traductores humanos pueden ayudarnos a comprender los matices políticos y culturales inherentes a los textos extranjeros. Esto es importante por dos motivos. En primer lugar, en lugar de hacer rebotar ideas en una cámara de resonancia culturalmente insular, tenemos la oportunidad de aprender de otros con puntos de vista claramente diferentes. Y en segundo lugar, por primera vez en la historia, la historia mundial pasa de ser un hecho regional confinado a una discusión diversa y en evolución.

La traducción humana nos permite abordar problemas globales colectivos y al mismo tiempo ver el impacto negativo y positivo de nuestras elecciones. Por esta razón, varios grupos se han presentado para producir proyectos de traducción abierta (o traducción de fuentes múltiples). Estos son solo algunos de esos esfuerzos:

1. Proyecto Lingua: Este servicio tiene como objetivo reducir las barreras del idioma en la web. Con Project Lingua, los voluntarios traducen fuentes de medios alternativos de periodistas ciudadanos en la red Global Voices.

2. Léxico mundial: Este proyecto primero analiza la información con traductores automáticos y humanos reales revisan las traducciones para asegurarse de que sean precisas. A partir de aquí, el grupo vuelve a publicar los sitios en varios idiomas para fomentar el diálogo intercultural. El grupo también creó Der Mundo, lo que WWL describe como una “comunidad de traducción de propósito general para blogs y feeds RSS”.

3. WikiProject Echo: WikiProject Echo es un programa en el que traductores voluntarios contribuyen con sus esfuerzos para ampliar el alcance de Wikipedia. Sin duda, los voluntarios estarán muy ocupados traduciendo esta cantidad de datos, ya que el sitio anuncia 2,9 millones de artículos en inglés solamente.

4. Proyecto de traducción abierta TED: Para los políglotas, el Proyecto de traducción abierta de TED es una excelente manera de practicar habilidades lingüísticas superiores mientras se contribuye a un proyecto digno de una causa. Somos grandes admiradores de esta serie educativa. Todos los traductores y revisores reciben crédito en la página web por una charla que han traducido como en la traducción al árabe anterior.

5. Cucumis: Cucumis también emplea traductores voluntarios y toda la traducción es revisada minuciosamente por pares. Una vez que se acepta el trabajo de un traductor, reciben puntos. Los puntos se pueden canjear por traducciones de otros miembros de la comunidad.